Обсуждение:Jigs and Reels/Any Girl Can Be a CandyKiss Girl

Материал из Переводов
Перейти к: навигация, поиск

--Jehy 15:20, 1 октября 2008 (MSD)

Наши попытки подобрать адекватный аналог Candykiss:

just-shi первый аналог в голове

just-shi крошка-картошка

just-shi меня аж перекосило

Fate-chan Лёха сегодня всякие чудовищные варианты извергал... "карамельные чмоки" например оО

Fate-chan карачёмки ))

just-shi сладкогубки.

just-shi как название рыб, гыгыыгы

Fate-chan Ну, почти. Но не совсем.

Fate-chan ты их лого помнишь?

just-shi губы.

just-shi ну, помадные стандартные

Fate-chan, 23:09:30: облизывающе КАРАМЕЛЬКУ.


Fate-chan, 23:10:32: XD То есть имеется в виду не то, что они сладкие сами по себе, а используется ассоциация с сосалкой. я уже думал - девочка-сосалка, но это как-то не так))

just-shi а

just-shi ооооооооо

just-shi ооооооооооооооооооо

just-shi знаю

just-shi есть

just-shi Детка-Нимфетка)))))))))))))))

just-shi Каждая детка в чем-то нимфетка

just-shi Каждой нимфетке по липкой конфетке, хм.

just-shi Детки-нимфетки любят конфетки.

just-shi Губки нимфетки слаще конфетки, губки нимфетки марают салфетки.

just-shi Детки-нифетки такие кокетки.



Джехи (00:07:41 1/10/2008) АА Облом. Candykiss ещё и в контексте HER FULL NAME IS DOLORES CANDYKISS. применяется... Ладно, наплюю на оригинальный текст.

just-shi (00:08:09 1/10/2008) Нимфетка Дорочка.)

just-shi (00:08:17 1/10/2008)

-D

Джехи (00:08:48 1/10/2008) Дорочка Нимфеточка ))

just-shi (00:09:10 1/10/2008) > Нимфеточка а вот это уже совсем педофилия.

Джехи (00:09:41 1/10/2008) почему же?)

just-shi (00:10:29 1/10/2008) потому что у меня так и витает в глазах скрюченный похотливый старикашка, приговаривающий это шепотом и поглаживающий чемоданчик с коллекцией трусиков школьниц....

Джехи (00:10:51 1/10/2008) ^________________________^

just-shi (00:10:53 1/10/2008) !!!

just-shi (00:11:02 1/10/2008) А назови как ее Лолита Набокова.

just-shi (00:11:14 1/10/2008) это прямая отсылка.

Джехи (00:11:58 1/10/2008) Угу. И остальной текст тоже предлагаю с нуля написать))

just-shi (00:12:05 1/10/2008) )

just-shi (00:12:40 1/10/2008) Ну можно оскорбить здесь ролинг и назвать ее Нимфодорой.

just-shi (00:12:53 1/10/2008) (так звали Тонкс если помнишь)

Джехи (00:19:19 1/10/2008) Во. "Сладкочмошка")))

just-shi (00:19:43 1/10/2008) звучит как мондовошка. ужасно.

Джехи (00:19:55 1/10/2008) да шучу я)

just-shi (00:20:04 1/10/2008) я знаю)

Джехи (00:21:01 1/10/2008)

 00:19: сладкочмок
 00:20: сладконяк
 00:20: Не туда...


Джехи (00:24:21 1/10/2008) люблю лингву She was sort of candy — Она немного заторчала

just-shi (00:24:30 1/10/2008) =-O

just-shi (00:24:49 1/10/2008) в плане залипла чтоль?

Джехи (00:25:25 1/10/2008) XD Когда придумаем, я выложу этот героический лог)

just-shi (00:26:49 1/10/2008)

-D и не забудь вписать, что мы рады служить любым рекламерам, ибо бредовых бренднеймов и слоганов мозг проиводить немеряно.


PaNDa Мне думалось как-то вроде "сладкая детка", но это не так кавайно...

PaNDa "сладкая" зато вполне сойдёт за секонд нейм

PaNDa или, хотя бы, за ник )

PaNDa "конфЕтти"

PaNDa детти-конфЕтти

Fate-chan конфЙетти )))

PaNDa Почему бы и нет )

Fate-chan не, здесь именно нужна тематика секс+дети+сладости :(

Fate-chan ты их лого вспомни)

PaNDa Помню )

PaNDa "леденец"

PaNDa Прекрасная фамилия...

PaNDa Она, быть может, из Чехии )

Fate-chan Во. "Сладкочмошка")))

PaNDa Ненене, дэвид блейн

PaNDa Не с конфетой тут идёт ассоциация... >.<

PaNDa, 00:19:59: сладкочмок

PaNDa, 00:20:17: сладконяк

PaNDa, 00:20:22: Не туда...

Fate-chan Ща переведу как "губошлёпка" и хватит))

PaNDa Долорес Губошлёп

PaNDa Прелестно.

PaNDa розовые губки

PaNDa сладкогуб - было?

Fate-chan Да. губитель сладкого.

PaNDa на Украине есть фамилия "Сологуб"... а у нас будет сладко )

PaNDa Хреновые из нас из всех имиджмейкеры...

--Pnd 15:57, 1 октября 2008 (MSD)

мы обращаем внимание на Стиле Жизни и Индивидуальности

Либо "акцентируем внимание", либо "на стиль жизни и индивидуальность" ) ну и далее, соответственно, с "ключевыми моментами"

знает, что она хочет

"знает, чего хочет" - не?

юбокам с вырезом

Очепятка, очепятка! XD

она использует одежду, что выразить своё внутреннее Я

"в одежде выражает она своё внутреннее Я" - ня? ^^

в течении одного дня

"в течение дня"

полный, незакомплексованный вид

Не нра. Полный? Там дословно "всё наружу". "Свободный", м.б.? )

кожно-розового цвета

"цвета кожи", м.б.?

она слишком маленькая

"она ещё слишком молода" ) мы ж не про "девочек" )

милого ребёнка

И, из той же серии, что про "девочек" - м.б., "юную красавицу", или как-то так? )

слушаем нашего потребителя, а не её родителей

"нашу потребительницу" >.<

--Jehy 16:09, 1 октября 2008 (MSD)

"знает, чего хочет" - не? 

чеего? дерёвня) ладно, убрал из "знает, что она хочет" "она" - вроде получше.

"в одежде выражает она своё внутреннее Я" - ня? ^^ 

не ня, мой мудрый учитель Йода ))

"цвета кожи", м.б.? 

Сначала так и написал, но плохо остальные цвета согласуются.

Остальное исправил ^^


--Pnd 16:16, 1 октября 2008 (MSD)

Ну мне не нравится выражение "она использует одежду, чтобы выразить"! Замени его на что-нибудь. Ну ня. ^______________^

--Jehy 16:38, 1 октября 2008 (MSD)

одеждой она выражает своё внутреннее НЯ

?


SHI

 образу своего типичного покупателя

образу твоего потребителя. консумер!

 не имеющий ни грёз, ни индивидуальности

ужос просто. ГРЁЗ??? *ни индивидуальности тебе, ни полета фантазии*

 может быть, даже ей немножко завидуют

может быть, даже немножко ей завидуют

сокровенно

не нра

Её черты туманны

Отностительно ее облика нет четкой определенности.

стараемся не детализировать слишком сильно

стараемся не увлекаться чрезмерно деталями

как мы говорим, есть имидж Детки-Нимфетки для каждой

мы заявляем, что имидж Детки-Нимфетки есть для каждой. и из последующего выражения убери *её*

положены к юбкам с вырезом и возбуждающим брюкам

<превосходно?> дополняют юбки с вырезом и откровенные брючки

одеждой она выражает своё внутреннее Я

если тут есть вопросы, то лучше *одежда для нее - способ самовыражения*

Глубокие вырезы у платьев 

это декольте

золотой кольчужкой

лучше уж сеткой из золотых цепочек, ей-богу

намотанной ткани

по-моему, речь идет о том, что они все в ремешках и шнурках)

Но у Долли тоже есть чувство юмора

Так же? тоже - это как и кого-то

"ввинти мне, уродливый сукин сын"

ПЯТЬ!!!!!!!!!!!!!

незакомплексованный вид

РАСКОВАННЫЙ!!!!!!!!

вышитом белье без промежности

это называется трусики с вырезом или разрезом, по-моему... если я тебя правильно поняла.

неопреновом облегающем чехле

ничего не поняла

кожно-розового
  • цвета бедра юной нимфы*, как мне однажды сказали. Поросячий это цвет. а поскольку ни один продавец так не скажет, но нежно-розовый хотя б, а кожными бывают только заболевания.
tangerine

он не мандариновый случаем? ну или хотя бы апельсиновый.)

Сама за себя говорит популярность Долли

популярность Долли говорит Сама за себя

критика духа нашего дизайна

это не особо звучит. критика концепции или ценностей может быть, и бренда?

Особо подла гротескная карикатура

Подлее всех прочих оказалась... *особо подла* звучит как то странно.

модели Летних Скандалов 

речь идет о (торговой) линейке, но возможно, маркетинг просто пропудрил мне мозг и этого там не надо.

поставят на голову

на уши?

- только начало

это только


очень много союза и

--Jehy 23:38, 1 октября 2008 (MSD)

образу твоего потребителя. консумер!

Никакой разницы.

consumer потребитель, клиент, заказчик, покупатель

лингва 12.

ни полета фантазии

С другой стороны лучше тогда подойти - "а не некий конвейерный рыночный продукт, типичный и скучный"

сокровенно
не нра

Думал по-другому - интимно, близко - всё не подходит. Именно сокровенно.

Отностительно ее облика нет четкой определенности.

Тоже не вижу разницы.

стараемся не увлекаться чрезмерно деталями

то же.

мы заявляем, что имидж Детки-Нимфетки есть для каждой

Они не заявляют, они так говорят. Поговорка, слоган.

<превосходно?> дополняют юбки с вырезом и откровенные брючки 

О. Здорово. Меня на этом проклинило.

если тут есть вопросы, то лучше *одежда для нее - способ самовыражения* 

Не сказал бы. Здесь скорее постфактум идёт именно упор на наличие такого огромного сознательного внутреннего Я у новорождённого. "самовыражение" ослабляет упор.

золотой кольчужкой
лучше уж сеткой из золотых цепочек, ей-богу

Совершенно разные вещи представляются

намотанной ткани
по-моему, речь идет о том, что они все в ремешках и шнурках)

В оригинале там

silver bondage boots

это именно обмотки.

нежно-розовый хотя б

Неа, тут flesh-pink - представь себе картину и поймёшь, почему должен быть именно цвет кожи. Ну, не знаю, как он называется, мне тоже не нравится "кожно-розовый".

это называется трусики с вырезом или разрезом, по-моему...
если я тебя правильно поняла. 

О, спасибо. Меня опять лингво смутил. Судя по сверению результатов яндекса и гугла - одно и то же.

неопреновом облегающем чехле

ну, "чехле" конечно плохо. Но не знаю, как это назвать. Сама говорила, что всё поняла, когда читала - объясняй))

он не мандариновый случаем? ну или хотя бы апельсиновый.) 

Конечно, ты удивишся, но что апельсины, что мандарины - оранжевого цвета.

это не особо звучит. критика концепции или ценностей может быть, и бренда?

Угу, классно.

речь идет о (торговой) линейке, но возможно
маркетинг просто пропудрил мне мозг и этого там не надо.

Ну да. Линейка Летних Скандалов Долли.

- только начало
это только

равнозначно. Мне больше тире нравится))

футблоки

нашёл сам у себя))

слушаем нашу потребительницу

сам написал ниже)) Ладно, пускай будет потребительница.

очень много союза и

Ага. Исправил >_<

SHI

образу твоего потребителя. консумер!
Никакой разницы. 

Разница в том, что так говорят маркетологи и все, кто имеет какое-то отношение к брендингу. покупатель - он может быть и посредник, и скупщик, и - ...... А устоявшееся для энд-юзеров - консумеры, или потребители.

ни полета фантазии
у покупателя и нет полёта фантазии. У него есть только какие-то абстрактные мечты и грёзы о шмотках, которые
он даже не может сам внятно выразить.  

Речь о дизайнере и его полете фантазии. ему же не нравиццо конвейер, который для этого полета не оставляет места.

Отностительно ее облика нет четкой определенности.
Тоже не вижу разницы. 
  • Черты туманны* бросают на ее фейс какой-то негативный отблеск, ну, вроде того, как если б они были расплывчаты) однако это как предпочитаешь.


стараемся не увлекаться чрезмерно деталями
то же. 

меня смущает *сильно детализировать*. в особенности глагол. Что делаешь? детализирую.

silver bondage boots

бондаж гораздо более вольное понятие, чем обмотки, которые дают привкус портянок и повязок для прокаженных. вообще, в общественном сознании бондаж стал восприниматься дохрена как эротично, в основном благодаря привнесенному значению бдсмщиков)эстетика ремешков и прочего. м.

неопреновом облегающем чехле
ну, "чехле" конечно плохо. Но не знаю, как это назвать. Сама говорила, что всё поняла, когда читала - объясняй)) 

Ты никогда не слышал выражения *платье-футляр*?) черт, жаль ты не девочка. Так вид кроя называеццо, очень эффектно подчеркивает задницу ^^

он не мандариновый случаем? ну или хотя бы апельсиновый.) 
Конечно, ты удивишся, но что апельсины, что мандарины - оранжевого цвета. 

Удивлюсь, ибо если не апельсиновый цвет, то на хрена нам уточняющие вроде милого твоему сердцу *кожного*?

- только начало
это только
равнозначно. Мне больше тире нравится)) 

Я имела в виду - и тире, и это. то есть как опр - это

У меня все.)

--Jehy 00:26, 2 октября 2008 (MSD)

бондаж гораздо более вольное понятие

В первый раз ты сказала слово "бондаж". В него я верю. Как тогда - "бондажные ботинки"? Ботинки с бондажем?

черт, жаль ты не девочка.

Извини, в следующий раз непременно исправлюсь ^____^

Ты никогда не слышал выражения *платье-футляр*?)

Мм. По-моему, имеется в виду не платье. А именно такая "вторая кожа" - именно потому телесного цвета. О!!!! Телесного!!!

апельсиновый цвет

Ладно, уговорила)




Shi

Приятно давать имя образу своего типичного потребителя - это даёт впечатление,что ты разрабатываешь одежду
для живого человека, а не некий конвейерный рыночный продукт, типичный и скучный

Два раза типичный. Стандартный и скучный?

Она знает, что хочет

чего хочет. *что хочу* - это я знаю свое состояния хотения, например, *что хочу бутерброд*, а *чего* - этьо перечисление существительных и глаголов, которые она хочет.

раскованный вид гламурной киски

тут вариативно, но может быть, кошечки? ^^ просто киски...мм........

шедевры - а нашими остроумными аксессуарами - сумочками, ботинками, шарфами и брюками, всё с логотипом Деток-

Нимфеток (розовые губы, обсасывающие красный леденец на палочке) - бредят обзоры журналов в "Озорнике", "Уррра" и "ялДДевчонок!".

Тире, тире, тире, можно заменить одно.

до разработки дизайнов для Лолли

моделей?

работа с ней это настоящий вызов

либо тире перед это, либо убрать *это* - скорее второе, там дальше идет тире

Все. Может ты туда присовокупишь цитату с Набокова чтоб добавить плюсик к выбору названия?

И второе - у вас так комментариев переводчика к тексту мало - может мне свои тоже поурезать?

--Jehy 22:35, 13 ноября 2008 (MSK)

Учла две правки.

 Может ты туда присовокупишь цитату с Набокова чтоб добавить плюсик к выбору названия?

Краткость - сестра таланта.

 И второе - у вас так комментариев переводчика к тексту мало - может мне свои тоже поурезать?

Не нужно.

Kaia 02:27, 17 февраля 2009 (MSK)

можно я тут тоже потусую, да?

Декольте платьев находят новое воплощение в комбинации с бордовой кожей и золотой кольчужкой;

мя подвисла.... system error: декольте в комбинации с кожей быть не может, потому что декольте (как например воротник, или рукава, или любая другая деталь платья) будет из ткани (ну а конкретнее, ее отсутствия, но это уже мелочи) , а вот ткань (хлопок, лен, шелк) уже будет в комбинации с чем угодно. мб тогда

Декольте находят новое воплощение в платьях из бордовой кожи и золотой кольчужки;

А вообще как можно воплотить отсутствие чего-то? хм... надо еще подумать

Популярность Долли говорит сама за себя; уже прошлогодние модели мини из розовой резины
продаются как коллекционные шедевры

уже прошлогодние - не масло ли масляное?

↑ Она, всё, таки, и не символ, не талисман, на самом деле. Символ - это нечто единственное, а у  
Деток - нимфеток их много. И "талисман" в русском языке тоже другое значение имеет совсем. 
mascot в английском = талисман-логотип. Нет у нас такого слова-мутанта.

В полиграф.дизайне есть понятие "фирменный герой, фирменный персонаж", который разрабатывается вместе с фирменным стилем

Jehy 11:31, 17 февраля 2009 (MSK)

Хаха. А вот теперь ты узнаешь, насколько я нетерпимо отношусь к комментариям :)))

 system error: декольте в комбинации с кожей быть не может

Прочитай оригинальную версию и жду твоих вариантов :Р

 А вообще как можно воплотить отсутствие чего-то? хм... надо еще подумать 

Идея находит воплощение. В частности, идея декольте.

 уже прошлогодние - не масло ли масляное?

Неа. Поскольку - только прошлогодние, а уже коллекционные.

фирменный герой, фирменный персонаж

Ненене, не могу я так обозвать бедную девочку. "Фирменный персонаж детка-нимфетка Долли" - чудовищно. Мне не нравится это словосочетание, оно несёт иной эмоциональный оттенок, чем mascot.


Kaia 13:18, 17 февраля 2009 (MSK)

Хаха. А вот теперь ты узнаешь, насколько я нетерпимо отношусь к комментариям :)))

Ура!

Прочитай оригинальную версию и жду твоих вариантов :Р

хорошо) *мысли вслух: интересно, если накосячил аффтар, переводчик тоже должен косячить?*

Идея находит воплощение. В частности, идея декольте.

вот-вот! Идея декольте, а не само декольте

Ненене, не могу я так обозвать бедную девочку. "Фирменный персонаж детка-нимфетка Долли" - 
чудовищно. Мне не нравится это словосочетание, оно несёт иной эмоциональный оттенок, чем mascot.

Я имела в виду не то, что надо так и перевести, а наиболее вероятный русский аналог)

Jehy 13:23, 17 февраля 2009 (MSK)

 хорошо) *мысли вслух: интересно, если накосячил аффтар, переводчик тоже должен косячить?* 

Неа. Просто с этой одеждой мы убились, пока правдоподобные варианты подобрали =_=

 вот-вот! Идея декольте, а не само декольте

Не вижу разницы :Р

 Я имела в виду не то, что надо так и перевести, а наиболее вероятный русский аналог) 

Перевод, которым нельзя перевести - ценное наблюдение XDDDD

Kaia 13:57, 17 февраля 2009 (MSK)

Не вижу разницы :Р

Декольте = вырез замени слова и перечитай.. -_- вырез не может ниче делать..

Перевод, которым нельзя перевести - ценное наблюдение XDDDD

"Ну и ходи, как дура, без подарка" (с) онегдот

я мож повышала твою эрудицию! делилась знаниями, так сказать

Jehy 18:07, 17 февраля 2009 (MSK)

Ладно, уговорила. Ща подожду, пока Пандочка подтянется, и решим вопрос демократично)